-
(가사해석) Ariana Grande - 7 rings 근거있는 돈자랑팝송으로 영어공부 2019. 2. 1. 14:06
안녕하세요 팝송으로 영어공부 입니닷.
아리아나 그란데, 요새 정말 일 열심히 하는 hustler 죠 노래도 많이 내고 방송 출연도 자주 하고 있어요. 그리고 아리아나가 백인인거 아시나요? 전 처음에 라틴계 쪽인줄 알았는데 Pure 백인이라고 하더라고요.
노래는 일단 한마디로 우리나라 힙합하는 사람들의 단골 주제인 돈자랑이에요. 근데 웃긴건 분명 우리나라 힙합퍼들보다 상상도 안될 정도로 많이 벌텐데 비교해보면 그냥 귀여운 돈자랑 정도? 의 가사에요 ㅋㅋ
그럼 시작할께요
[Verse 1]
Yeah, breakfast at Tiffany's and bottles of bubbles
티파니에서 아침을(영화제목) 먹고 샴페인을 마시지
*Slang: Bubbles - 샴페인, Booze - 술
Girls with tattoos who like getting in trouble
위험한 일에 빠지는걸 좋아하는 타투를 한 내 친구들과 말이야
Get in trouble - 위험에 빠지다, 곤경에 처하다
Casual 하게 쓰셔도 됩니다. '아 나 큰일났네' 와 같은 느낌으로요
Lashes and diamonds, ATM machines
속눈썹, 다이아몬드, ATM 기계
Buy myself all of my favorite things (Yeah)
날 위해 내 가장 좋아하는 것들을 다 사버렸어
(Have) Been through some bad shit, I should be a sad bitch
별 거지같은 일들에 휩싸여 왔어서 난 슬픈 여쟈여아 하지해
Have been through - 겪다, 경험해오다 (현재 완료를 사용해서 내가 현재까지 겪어왔던 일들, 이라는 느낌의 해석이 됩니다.)
Who woulda thought it'd turn me to a savage?
근데 누가 생각이나 했겠어? 그 일들이 나를 강하게 만들어 줄지
Woulda = would have Savage - 야만적인, 잔인한, (사람)당돌한, 거침없는
Rather be tied up with calls and not strings
이리저리 전화받느라 바쁜게 내 맘대로 아무것도 못하고 사는 것 보다 나아 [줄보다 전화에 묶에있는게 더 나아]
Rather + v = ~ 하는 게 더 낫다. Be tied up with - ~에 묵여있다
줄에 묶에있다는 말은 자기 하고싶은데로 못하고 그 줄을 이끄는 사람들에 맞춰 행동한다는 걸 뜻합니다. 그렇게 주체적인 삶을 살지 못하느니 좋아하는 사람들과 통화하느라(여기서 일도 하고싶은 일만 한다라고 말할 수 있겠네요) 바쁜게 낫다고 말하고 있습니다.
Write my own checks like I write what I sing, yeah (Yeah)
수표를 쓰고있어 마치 내 노래 가사를 쓰듯이
Checks - 수표
[Pre-Chorus]
My wrist, stop watchin', my neck is flossy
내 손목, 그만 봐, 내 목은 반짝반짝 하지
Slang: Flossy 명품같은, 비싸보이는
Make big deposits, my gloss is poppin'
돈도 많이 모았어, 내 립글로스는 눈에 띄지
Popping - 주로 POP! 한다는건 어디선가 갑자기 확~ 하고 튀어 나오는 느낌이에요. 그래서 립이 확 튀어나온다, 즉 눈에 확 띈다 라고 해석할 수 있겠네요
You like my hair? Gee, thanks, just bought it
내 헤어스타일이 맘에 들어? 어머 고마워, 방금 했어 [샀어]
I see it, I like it, I want it, I got it (Yeah)
[Chorus]
I want it, I got it, I want it, I got it
I want it, I got it, I want it, I got it
You like my hair? Gee, thanks, just bought it
I see it, I like it, I want it, I got it (Yep)
[Verse 2]
Wearing a ring, but ain't gon' be no "Mrs."
반지를 끼고있다고 내가 결혼했다는 건 아니야
Bought matching diamonds for six of my bitches
내 친구들 여섯을 위해 매칭 다이아몬드를 샀어
Matching something - 둘이 반지를 끼면 커플링이듯 여럿이서 하나를 맞춰 사면 matching ~ 라고 합니다.
I'd rather spoil all my friends with my riches
난 내 친구들을 내 부유함으로 망치는게 나아
Spoil - 망치다, 오냐오냐하게 키우다
Ex) Spoil child - 버릇없는 아이
Think retail therapy my new addiction
쇼핑 치료가 내 새로운 중독인거 같애
Retail therapy - 쇼핑으로 기분전환 하는 것
Whoever said money can't solve your problems
누구나 돈이 너의 문제를 해결해 줄 수 없다고 하지만
Must not have had enough money to solve 'em
그 문제들을 해결하기에 충분한 돈이 없었기 때문임이 분명해
Must have pp - ~ 임에 틀림없다
They say, "Which one?" I say, "Nah, I want all of 'em"
걔네가 "어떤거요?" 하면 난 "에이, 그냥 다 살꺼에요" 라고 말하지
Happiness is the same price as red-bottoms
행복은 구두[빨간 바닥]와 같은 가격이야
Swag. 전세계에서 이렇게 대놓고 말해도 얄밉지 않은 사람들은 몇 없겠죠? 하지만 아리아나는 그럴 자격이 있을 거에요. 내는 노래마다 엄청난 인기를 끄니까요.
[Pre-Chorus]
My smile is beamin' (Yeah), my skin is gleamin' (Is gleamin')
내 미소는 환하게 빛나고, 내 피부는 눈이 부셔
Beaming smile - 환한 웃음, 밝은 웃음
위에 두 단어는 자주 붙어서 나옵니다. 어떤 느낌인지 알겠죠? 웃음이 환하다는 말
Gleaming - 반짝반짝한, 광이 나는
The way it shine, I know you've seen it (You've seen it)
어떻게 빛나는지 너도 본 적 있는거 다 알아
I bought a crib just for (Just for) the closet (Closet)
옷장으로 쓰려고 집을 샀어
A crib - 집
Both his and hers, I want it, I got it, yeah
여자용, 남자용 옷장들을 말이야.
[Chorus]
I want it, I got it, I want it, I got it
I want it, I got it, I want it, I got it (Baby)
You like my hair? Gee, thanks, just bought it (Oh yeah)
I see it, I like it, I want it, I got it (Yep)
[Verse 3]
Yeah, my receipts be lookin' like phone numbers
내 영수증은 마치 핸드폰 번호같아
Receipt - 영수증
If it ain't money, then wrong number
근데 만약 돈이 아니면, 전화 잘못 건거야~
Black card is my business card
블랙카드(American Express) 가 내 비즈니스 카드야
The way it be settin' the tone for me
내 말투가 조금 그렇게 들리긴 할텐데 [돈 얘기 하는게 나를 위한 분위기가 되고있어]
여기서 it 은 위에 나열했던 돈에 대한 얘기들 입니다.
Tone - 말투, 어감, 분위기, 품격
I don't mean to brag, but I be like, "Put it in the bag," yeah
자랑질 하려는 의도는 아니었는데, 내 말은 그냥 뭐 그거 살거니까 "내 가방에 넣어달라고"
Brag - 자랑하다, 허풍떨다(여기선 허풍이라곤 할 수 없겟죠?ㅎㅎ)
When you see them racks, they stacked up like my ass, yeah
돈 쌓여있는걸 보면, 완전 내 엉덩이처럼 쌓여있다니까
Racks - 선반, 걸이 돈다발(Slang) Stacked(스택) up - 쌓여있다
Shoot, go from the store to the booth
가게에서 돈 한번 써주고 녹음부스로 가
Make it all back in one loop, gimme the loot
한 루프(소절)면 다시 벌어, 돈 내놔
Loop: 루프. 어떠한 행동이 원을 그리며 빙빙 돌 듯 반복되는 것
Ex) 무한루프에 빠졌어! - 계속 같은 행위를 하는 것.
Never mind, I got the juice
신경쓰지마, 내가 알아서 할께
Never mind = 조금 쌀쌀맞은 표현입니다. 가까운 사이에 쓰거나 대신 It's ok(fine) 가 조금 더 일반적인 표현이에요.
Got the juice - 결정권자, 어떤 일을 하는데 능력이 충분한 사람
Nothing but net when we shoot
우리가 하는건 다 잘되고 있어 [우리가 슛을 할 땐 네트밖에 없어]
Nothing but + n = n 밖에 없다
Look at my neck, look at my jet
내 목을봐, 내 전용기를 봐
Ain't got enough money to pay me respect
나에게 존경심을 표하기에 충분한 돈은 없어
= 자신의 가치는 돈으로 환산 할 수 없다
Ain't no budget when I'm on the set
내가 무대(세트장) 위에 있을 때는 예산 따윈 없어
If I like it, then that's what I get, yeah
내가 좋아하면 그게 내가 갖고 있는 거야
[Chorus]
I want it, I got it, I want it, I got it (Oh yeah)
I want it, I got it, I want it, I got it (Oh yeah, yeah)
You like my hair? Gee, thanks, just bought it
I see it, I like it, I want it, I got it (I see, yep)
총 평
캬! 아주 멋진 가사죠. Swag 란 사전적 의미로 그 사람만이 가질 수 있는 느낌인데 딱 그말이 들어맞네요. 내는 곡 마다 히트내고 전 세계에 모르는 사람이 없을 정도로 인기가 많죠.
그런 인기에 부합하듯 아주 많은 일들이 있었죠. 파혼도 하고, 남자친구가 죽기도 하고. 하지만 그런 슬픔을 노래에 매진하고 그렇게 번 돈으로 소비를 하면서 그 슬픔을 잊는 그 소비 속에서 슬픔을 잊으려고 하는 것도 보이네요.
'팝송으로 영어공부' 카테고리의 다른 글
Troye Sivan - Dance to This(Feat Ariana Grande) 달콤한 춤의 세계로 (1) 2019.02.09 Lauv, Troye Sivan - I am so tired 두 힙한 가수들의 만남 (0) 2019.02.04 One Republic - Counting Stars 신나는 리듬에 몰랏던 멋진 가사 (0) 2019.01.21 Sam Smith, Normani - Dance with a stranger 트렌디한 음악에 샘의 목소리라.. (0) 2019.01.14 (가사해석) Calum Scott - You Are The Reason 헤어진 연인에 대한 그리움 (2) 2019.01.09