-
(가사해석) Anne Marie - Heavy(Acoustic ver) 사랑이라는 감정의 무게팝송으로 영어공부 2018. 12. 16. 22:28
안녕하세요
오늘은 앤 마리의 Heavy 란 곡을 해석해볼 거예요. 제 최애 곡은 2002 란 곡인데 이곡은 처음 위에 뮤비랑 들었을 때 약간 문화적 충격 급이었어요. 진짜 꼭 한번 들어보는 걸 추천드릴게요! 우선 가사는 Depressed(눌려진 것 즉 풀이 죽은, 우울한) 된 느낌인데 오히려 멜로디에 위로가 된다고 할까요?
그럼 시작해보겠습니다.
When did we get so lost inside ourselves?
언제부터 우린 스스로를 잃어버린 걸까?
Get lost - 길을 잃다, 어찌할 바를 모르다 같은 느낌
We used to be strong, now it's like we don't care
우린 예전에 사이가 좋았는데, 요즘은 신경도 안쓰는 것 같아
Used to ~ 하곤했다. 과거엔 했는데 지금은 안 한다.
Instead we're calling out for help
대신에 서로 먼저 도와주기만을 기다려
Don't know where we went wrong, but it's so hard to share
어디서부터 잘못된 걸까, 함께하기가 너무 힘들어
All this weight left on our shoulders
우리의 어깨에 남겨진 이 모든 것들
Too much for the both of us
우리 둘에겐 감당하기 너무 버거워
연인들 간에 서로 멀어지는 감정이란 정말 자신들도 모르는 사이에 찾아오죠 서서히, 그리곤 어느 순간 감정을 함께하는 게 어색해지죠(Share),, 하지만 그걸 깨달았을 땐 이미 서로의 어깨엔 너무 많은 아픔들이 남겨져있고 그 무게가 버겁다고 말하고 있습니다.
When did it get so heavy?
언제 이렇게 무거워진 걸까?
This love that's in between us
서로에게 느꼈던 이 사랑이란 감정은
We never used to feel this
절대 이렇게 느껴지지 않았었는데
Feels so heavy
너무 버거워
Can't get up off the ground
일어설 수가 없어
Get ~ off the ground - 땅에서 들어 올리다
Off the ground 하면 바닥과 어떤 물체가 붙어 있던 그 부분이 누군가 들어 올림으로써 떨어지게 되는 걸 뜻해요. 숙어로는 어떤 일을 시작할 때 마치 첫 발을 내딛는 것처럼 사용하기도 합니다.
<EX) I will get my Youtube Channel off the ground나 이제 유튜브 시작할 거야>
It's weighing us down
그 무게가 우릴 짓누르고 있어
weigh - 무게를 달다 + Down 밑으로 = 짓누르다.
느낌으로 해석 가능하겠죠?
When did we get so bad at being honest?
언제 우리가 서로에게 솔직하기 힘들어진 걸까?
Bad at ~ - ~를 못하다 <-> Good at ~ - ~를 잘하다이렇게 전치사 다음 Being 같은 동명사를 쓰는 표현이 익숙하지 않죠? 근데 실상 엄청 많이 씁니다. 보통 영어권 국가에서 단어만 쓸 때, 동사에는 To를 붙여서 단어에 움직임을 더해주고 형용사에는 Be를 붙여서 ~ 하는, ~되는 이라는 수동 능동의 느낌을 더해줍니다. 그래서 보통 단어를 공부할 때 To achieve, Be honest 이런 식으로 하면 나중에 두 개를 붙이는데 어색하지 않을 거예요.
You got things on your mind, that you don't wanna say
하고 싶은 말이 있어도 하지 않잖아 [네 맘속에 네가 말하고 싶지 않은 것들이 있잖아]
Thought that we had made a promise
난 우리가 약속했다고 생각했었는데
Think that ~ 다음 절에 시제는 무조건 think를 따라간다.
That we would never get this way
결코 이런 식이 되지는 않을 거라고
With all this weight left on our shoulders
Too much for the both of us
When did it get so heavy?
This love that's in between us
It never used to feel this
Feels so heavy
Can't get up off the ground
It's weighing us down (it's weighing us down)
So heavy baby
All these things we said that we never meant
우리가 뱉었던 절대 진심이 아니었던 말들
Are we gonna let them hold us down?
그 말들이 우릴 짓누르게 둘 거야?
Hold 들고 있다, 멈추다 + Down 밑으로 = 누르고 있다
위에서 밑으로 누른 상태로 Hold(멈추다) 하고 있는 그림이 머릿속에 그려지나요?
All these things we said that we never meant
우리가 뱉었던 의도치 않던 말들
Are we gonna let them hold us down, down
계속 우리를 누르게 내버려 뒀으면 해?
'Cause baby it's too heavy
너무 무겁단 말이야
This love that's in between us
우리가 느꼈던 사랑
We never used to feel this
절대 이렇진 않았잖아
Feels so heavy
너무 무거워
Can't get up off, can't get up off the ground
몸을 뗄 수가 없어
It's weighing us down, down, down
우릴 짓누르고 있어
It's weighing us down, down, down
점점 더 밑으로
(Na na na na no, no, no, no, no, no, no, no) so heavy
So heavy, when did it get so, when did it get so heavy?
언제? 도대체 언제 이렇게 무거워진 걸까
총 평
자신들도 모르던 사이에 걷잡을 수 없이 불어난 오해와 상처 주는 말들, 언젠가 한 번씩 크게 터지게 되고 비록 화해하고 수습했다 하더라도 그 싸움의 잔해는 끝까지 조금씩 마음에 쌓여 언제 다시 그 무게를 느끼게 될지 모르는 것 같습니다. 하지만 서로를 오래 만나다 보면, 이것저것 외부요인들 때문에 자신도 모르게 의도치 않던 말들을 뱉거나 행동을 하게 될 수도 있죠. 하지만 그게 다 살아가는 삶에 한 과정(Way)인 것 같습니다. 어찌 됐건 항상 서로를 생각하고 배려하다 보면 조금이나마 그런 어깨의 무게를 더하지 않게 할 수 있겠죠. "아 이 사람은 오늘 이러한 일 때문에 스트레스가 많았겠구나", "아 아까 누가 짜증 나게 했다는데 괜히 장난치지 말자" 이런 식으로요. 물론 자기 스스로도 짜증 나는 일도 많고, 요새 다들 힘들잖아요 같이 빵 하고 화가 터질 때가 있을 텐데 너무 깊게 생각하지 말고 애초에 피할 수 없는 고통이라 생각하고 그 무게를 맞이한다면 그나마 덜 아플 수도요. 더불어 산다는 게 참 쉽지 않을 것 같습니다.
'팝송으로 영어공부' 카테고리의 다른 글
(가사해석) Alessia Cara - Growing Pains 어른이 되기 위한 성장통 (0) 2018.12.26 (가사해석) Zac Efron, Zendaya - Rewrite the Stars The Greatest Showman (0) 2018.12.21 Shawn Mendes - In My Blood 그런건 내 피에 흐르지 않아! (0) 2018.12.12 Lukas Graham - You are not the only one 어머니와 아버지의 성을 갖다 (2) 2018.12.11 Marteen - NOTHANKYOU(아니요 괜찮습니다) 마틴이 한국에서 뮤비를?! (0) 2018.12.08